Keine exakte Übersetzung gefunden für تخلف عن التسديد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تخلف عن التسديد

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Sin embargo, el problema surge cuando la deuda se hace insostenible y el país incurre en riesgo de quiebra soberana.
    ولكن المشكلة تنشأ عندما يصبح البلد غير قادر على تحمل الدين ويواجه خطر التخلف عن تسديده.
  • Es noticia porque, lo primero de todo, será la primera vez en la historia que el Congreso permite que EE.UU. incumpla el pago de su deuda.
    يظلّ خبر مهم، لأنّه -أوّلاً- هذه هي المرة الأولى في التاريخ التي يسمح فيه المجلس للأمريكيين بالتخلّف عن تسديد ديونهم
  • Sloan dice que el jueves el Congreso va a votar que se incumplan los pagos de nuestros préstamos, dando lugar a una debacle económica global.
    سلون تقول أنّه يوم الخميس سيصوّت مجلس النوّاب على السماح بالتخلّف عن تسديد قروضنا مما سيقود إلى انهيار اقتصادي
  • ¿Sabes lo malo que es retrasarse con un préstamo de la mafia? - ¿Cómo averiguaron lo de Nadine?
    ألديك أيّ فكرة عن مدى سوء الأوضاع للتخلّف عن تسديد قرض من العصابات؟ كيف إكتشفوا حول (نادين)؟ - .سحقاً لو كنتُ أعرف -
  • El autor interpuso recurso de apelación alegando, inter alia, una violación de la prohibición de encarcelamiento por incumplimiento de obligaciones contractuales, reconocida por el artículo 11 del Pacto, al haber sido condenado con una pena privativa de libertad por el supuesto incumplimiento de una deuda pecuniaria.
    2-3 واستأنف صاحب البلاغ الحكم، مدعياً في جملة أمور وقوع انتهاك لحظر السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي، كما تنص عليه المادة 11 من العهد، إذ حُكم عليه بالحرمان من حريته بدعوى تخلفه عن تسديد دين.
  • En caso de quiebra soberana, el costo para los derechos humanos de las perturbaciones económicas y de las medidas que habría que adoptar para salir de esa situación sería ingente.
    وفي حالة تخلف الدولة عن تسديد الدين، فإن تكلفة الاضطرابات الاقتصادية ومعالجة آثار ما بعد تخلف الدولة عن سداد دينها على حقوق الإنسان ستكون هائلة.
  • Exhorta a este respecto a los países acreedores a que continúen asegurando que la respuesta específica a la reestructuración de la deuda se dé sólo en caso de incumplimiento inminente y no se considere por los países deudores como una alternativa a fuentes más costosas de financiación, y tenga en cuenta las circunstancias específicas del país, refleje sus vulnerabilidades financieras y el objetivo de hacer más duradera la sostenibilidad de la deuda, al tiempo que destaca que los acreedores y los deudores deben compartir la responsabilidad de prevenir y resolver de forma oportuna y eficiente las situaciones de endeudamiento insostenible;
    تناشد البلدان الدائنة في هذا الصدد أن تواصل كفالة عدم توفير استجابة مفصلة لإعادة جدولة الديون إلا في حالة التخلف الوشيك عن التسديد، وعدم اعتبار البلدان المدينة هذه الاستجابة بديلا عن موارد تمويل أكثر كلفة، ومراعاة الظروف الخاصة بكل من البلدان، وأوجه هشاشتها المالية وهدف تعزيز القدرة على تحمل الدين على المدى البعيد، مع التشديد في الوقت نفسه على أنه يجب على الدائنين والمدينين أن يتقاسموا المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات عدم القدرة على تحمل الديون وحلها في وقتها وبطريقة فعالة؛
  • Exhorta a este respecto a los países acreedores a que continúen asegurando que se dé una respuesta específica a la reestructuración de la deuda sólo en caso de incumplimiento inminente, no se considere por los países deudores como una alternativa a fuentes más costosas de financiación y tenga en cuenta las circunstancias específicas del país, refleje sus vulnerabilidades financieras y el objetivo de hacer más duradera la sostenibilidad de la deuda, al tiempo que destaca que los acreedores y los deudores deben compartir la responsabilidad de prevenir y resolver de forma oportuna y eficiente las situaciones de endeudamiento insostenible;
    تناشد البلدان الدائنة في هذا الصدد أن تواصل كفالة عدم توفير استجابة مفصلة لإعادة هيكلة الديون إلا في حالة التخلف الوشيك عن التسديد، وعدم اعتبار البلدان المدينة هذه المبادرة بديلا عن الحصول على موارد تمويل أكثر كلفة، ومراعاة الظروف الخاصة بكل من البلدان، وأوجه هشاشتها المالية وهدف تعزيز القدرة على تحمل الدين على المدى البعيد، مع التشديد في الوقت نفسه على أنه يجب على الدائنين والمدينين أن يتقاسموا المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات من عدم القدرة على تحمل الديون وحلها في وقتها وبطريقة فعالة؛
  • Exhorta a este respecto a los países acreedores a que continúen asegurando que se dé una respuesta específica a la reestructuración de la deuda sólo en caso de incumplimiento inminente, no se considere por los países deudores como una alternativa a fuentes más costosas de financiación y tenga en cuenta las circunstancias específicas del país, refleje sus vulnerabilidades financieras y el objetivo de hacer más duradera la sostenibilidad de la deuda, al tiempo que destaca que los acreedores y los deudores deben compartir la responsabilidad de prevenir y resolver de forma oportuna y eficiente las situaciones de endeudamiento insostenible;
    تهيب بالبلدان الدائنة، في هذا الصدد، أن تواصل كفالة عدم توفير استجابة مفصلة لإعادة هيكلة الديون إلا في حالة التخلف الوشيك عن التسديد، وعدم اعتبارها من جانب البلدان المدينة بديلا عن الحصول على موارد تمويل أكثر كلفة، وأن تراعي الظروف الخاصة بكل بلد، وأوجه ضعفه المالية وهدف تعزيز القدرة على تحمل الديون على المدى البعيد، مع التشديد في الوقت نفسه على أنه يجب على الدائنين والمدينين أن يتقاسموا المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات لعدم القدرة على تحمل الديون وحلها في الوقت المناسب وبطريقة فعالة؛